cabonlinegroup-hero-railway

Cabonline Group

NO NAME

Articles of association

Articles of Association for Cabonline Group Holding AB (Publ) (corporate identity number 559002-7156) accepted at the extraordinary general meeting on 23 October 2023.

N.B. The English text is an unofficial translation. In the event of any difference between the English translation and the Swedish original, the Swedish version shall govern. ARTICLES OF ASSOCIATION OF CABONLINE GROUP HOLDING AB (PUBL) Reg. no 559002-7156

§ 1 Firma / Name of company

Bolagets firma är Cabonline Group Holding AB (publ).

The company name is Cabonline Group Holding AB (publ).

§ 2 Styrelsens säte / Registered office of the company

Styrelsen har sitt säte i Solna kommun, Stockholms län.

The registered office of the company is in the municipality of Solna, Stockholm county.

§ 3 Verksamhet / Objects of the company

Bolaget ska utföra eller förmedla person- och budtransporter, eller tillhandahålla andra logistiktjänster, bedriva utbildningsverksamhet för personer och företag inom taxinäringen, utveckla, tillverka, sälja, leverera, underhålla eller i övrigt bedriva handel och näring med varor och tjänster baserat på eller komplement till informationsteknologi och avsedd för effektiv planering och styrning av transport-, taxi- eller liknande verksamheter, samt direkt eller indirekt äga och förvalta värdepapper i dotterbolag, tillhandhålla administrativa tjänster för dessa bolag och bedriva därmed förenlig verksamhet.

The company shall carry out or convey passenger transportation services and courier services or provide similar services within the logistic business, engage in training and educational activities for individuals or corporations within the taxi industry, develop, produce, sell, deliver, maintain or in any other remark conduct trade or business with services or goods based on or complement to information technology and intended to facilitate planning or management of transportation, taxi or similar businesses, as well as directly or indirectly own and manage securities in subsidiaries, provide administrative services to such companies and conduct activities compatible therewith.

§ 4 Aktier / Shares

§ 4.1 Aktiekapital / Share capital

Aktiekapitalet ska vara lägst 70 000 000 SEK och högst 280 000 000 SEK.

The share capital shall be not less than SEK 70,000,000 and not more than SEK 280,000,000.

§ 4.2 Antal aktier / Number of shares

Antalet aktier ska vara som lägst 7 000 000 000 och som högst 28 000 000 000.

The number of shares shall be not less than 7,000,000,000 and not more than 28,000,000,000.

§ 4.3 Aktieslag / Classes of shares

Aktierna kan utges i sju aktieklasser, A-aktier, B-aktier, D-aktier, D1-aktier, D2-aktier och E-aktier vilka är stamaktier samt C-aktier som är preferensaktier. Aktier av varje aktieslag kan utges till ett antal motsvarande högst hela bolagets aktiekapital.

The shares may be issued in seven classes, A-shares, B-shares, D-shares, D1-shares, D2‑shares and E-shares which are ordinary shares and C-shares which are preference shares. Shares of each class may be issued in a quantity corresponding to the entire share capital of the company.

§ 4.4 Röster / Voting rights

A-aktier medför två (2) röster per A-aktie. B-aktier, C-aktier, D-aktier, D1-aktier och D2-aktier samt E-aktier medför en (1) röst per B-, C- D-, D1-, D2- respektive E-aktie.  

A-shares shall entitle their holders to two (2) votes per A-share; B-shares, C-shares, D-shares, D1-shares, D2-shares and E-shares shall entitle their holders to one (1) vote per the respective B-, C-, D-, D1-, D2- and E-share.

§ 5 Distributionspreferens mellan A-aktier, B-aktier, C-aktier, D-aktier, D1-aktier, D2-aktier och E-aktier / Distribution preference as amongst the A-shares, B-shares, C-shares, D-shares, D1-shares, D2-shares and E-shares

Vid tillämpning av detta avsnitt 5 innebär:

For the purposes of this article 5:

”Närstående”, när det används beträffande en Person, varje annan Person som (i) Kontrolleras av den första Personen, (ii) Kontrollerar den första Personen, (iii) tillsammans med den första Personen står under gemensam Kontroll av någon annan, eller (iv) varje befattningshavare eller styrelseledamot i den första Personen eller sådan annan Person, förutsatt att varje  Person som är en investment advisor eller manager för en annan Person ska anses vara Närstående till den andra Personen och vice versa, förutsatt vidare att (A) två Personer som styrs eller rådges av samma investment advisor eller manager eller en Närstående till dem ska anses vara Närstående till varandra;

“Affiliate” means, when used with reference to any Person, any other Person (i) Controlled by such first Person, (ii) who or which Controls such first Person, (iii) with which such first Person is under the common Control of another, or (iv) any officer or director of such first Person or such other Person; provided that any Person serving as the investment advisor to or manager of another Person shall be deemed an Affiliate of such other Person and vice versa; provided further that (A) any two Persons managed or advised by the same investment advisor or manager or an Affiliate thereof shall be deemed to be Affiliates of each other;

“Villkor för Befintliga Obligationer (så som ändrade och upprepade)” betyder de villkor för Befintliga Obligationer så som ändrade och upprepade av innehavarna av Befintliga Obligationer genom ett skriftligt förfarande som inleddes den 20 september 2023.

“Amended and Restated Existing Notes Terms and Conditions” means the amended and restated terms and conditions for the Existing Notes as adopted by the holders of Existing Notes through a written procedure initiated on 20 September 2023.

”Investerares Balanströskelbelopp” betyder Investerarens Tröskelbelopp minus summan av alla Utdelningar som betalats till Investeraren och dennes Närstående i enlighet med punkten 5(ii) nedan;

“Balance Investor Threshold Amount” means the Investor Threshold Amount, less the aggregate of all distributions and Proceeds paid to the Investor and its Affiliates pursuant to article 5(ii) below;

 ”Kontroll” betyder, i förhållande till varje Person, (a) ett direkt eller indirekt ägande av, eller en genom avtal direkt eller indirekt rätt att utöva, mer än 50 % (femtio procent) av aktiekapitalet och/eller rösterna som är förenade med värdepapper utgivna av sådan Person, och/eller (b) rätten att välja eller utse, oavsett sätt och direkt eller indirekt, en majoritet av ledamöterna i styrelsen och/eller varje annat styrande organ i sådan Person, och/eller (c) förmågan att på ett avgörande sätt påverka eller bestämma över förvaltningen eller beslutsfattandet i sådan Person (och, i detta avseende, ska ett limited partnership anses vara Kontollerat av sin general partner);

“Control” means, in respect of any Person, (a) the direct or indirect ownership of, or direct or indirect entitlement to exercise through contractual arrangements, more than 50% (fifty per cent.) of the issued share capital and/or the voting rights attaching to any securities of such Person; and/or (b) the right to elect or appoint, by any means and directly or indirectly, the majority of the members of the board of directors and/or any other governing body of such Person; and/or (c) the ability in any manner whatsoever to decisively influence and determine the management and decision making of such Person (and, in such respect, a limited partnership shall be deemed to be Controlled by its general partner);

”Förhöjda Obligationer” betyder de upp till SEK 400 000 000 seniora säkerställda obligationerna med fast ränta med ISIN SE0020849818 som emitterats av bolaget den 27 oktober 2023 till visa innehavare av Befintliga Obligationer i utbyte mot Befintliga Obligationer.  “Elevated Notes” means the up to SEK 400,000,000 senior secured fixed rate notes with ISIN SE0020849818 issued by the company on 27 October 2023 to certain holders of Existing Notes in exchange for Existing Notes;

”Uppskjuten Ränta på Förhöjda Obligationer” betyder ett belopp motsvarande summan av Uppskjutna Räntebetalningar under och så som definierat i de ursprungliga villkoren för de Förhöjda Obligationerna, men exkluderande, för att undvika tvivel, all sådan uppskjuten ränta som betalats under villkoren för de Förhöjda Obligationerna och/eller Intercreditoravtalet;

“Elevated Notes Deferred Interest” means an amount equal to the aggregate of the Deferred Interest Payments under and as defined in original form of the terms and conditions of the Elevated Notes but excluding, for the avoidance of doubt, any such deferred interest paid under the Elevated Notes terms and conditions and/or the Intercreditor Agreement;

”Befintliga Obligationer” betyder de seniora säkerställda hållbarhetslänkade obligationerna 2022/2026 om högst SEK 2 000 000 000 som bolaget emitterat med ISIN SE0017767346 med ett tidigare nominellt belopp om SEK 1 650 000 000 och med ett nytt nominellt belopp om cirka SEK 825 000 000;

“Existing Notes” means the up to SEK 2,000,000,000 senior secured sustainability-linked floating rate notes 2022/2026 issued by the company with ISIN SE0017767346 with a previous outstanding nominal amount of SEK 1,650,000,000 and a new nominal amount of approximately SEK 825,000,000;

”Uppskjuten Ränta på Befintliga Obligationer” betyder ett belopp motsvarande summan av Uppskjutna Räntebetalningar under och så som definierat i de ursprungliga Villkor för Befintliga Obligationer (så som ändrade och upprepade), men exkluderande, för att undvika tvivel, all sådan uppskjuten ränta som betalats under villkoren för de Befintliga Obligationerna och/eller Intercreditoravtalet;

“Existing Notes Deferred Interest” means an amount equal to the aggregate of the Deferred Interest Payments under and as defined in the original form of the Amended and Restated Existing Notes Terms and Conditions, but excluding, for the avoidance of doubt, any such deferred interest paid under the Existing Notes terms and conditions and/or the Intercreditor Agreement;

”Intercreditoravtal” betyder det intercreditoravtal som ursprungligen ingicks den 27 april 2022 och så som ändrat och upprepat den 18 oktober 2023 och så som ingåtts mellan bland annat bolaget, långivaren enligt Supersenior RCF, agenten avseende de Befintliga Obligationerna, agenten avseende de Nya Obligationerna och agenten avseende de Förhöjda Obligationerna, i dess ändrade lydelse i enlighet med dess villkor;

“Intercreditor Agreement” means the intercreditor agreement originally dated 27 April 2022, and as amended and restated on 18 October 2023 and entered into between, amongst others, the company, the lender under the Super Senior RCF, the agent under the Existing Notes, the agent under the New Notes and the agent under the Elevated Notes, as may be amended from time to time in accordance with its terms;

”Investerare” betyder H.I.G. Luxembourg Holdings 56 S.a r.l eller någon av dess Närstående som innehar aktier från tid till annan;

“Investor” means H.I.G. Luxembourg Holdings 56 S.a r.l or any of its Affiliates, in each case to the extent holding shares from time to time;

”Investerarlån” avser lånet med ett principalbelopp om 50 000 000 SEK daterat den 13 april 2022 från H.I.G. Europe – FVG, LTD till bolaget så som överfört till Investeraren och omvandlat till ett villkorat aktieägartillskott;

“Investor Loan” means the SEK 50,000,000 (in principal amount) loan dated 13 April 2022 owed by the company to H.I.G. Europe – FVG, LTD, as transferred to the Investor and converted into a conditional shareholders contribution;

”Investerarens Tröskelbelopp” betyder ett belopp motsvarande 387 000 000 SEK;

“Investor Threshold Amount” means an amount equal to SEK 387,000,000.00;

”Nya Obligationer” betyder de upp till 200 000 000 SEK seniora säkerställda obligationerna med fast ränta och ISIN SE0020849800 som emitterats av bolaget den 18 oktober 2023;  

“New Notes” means the up to SEK 200,000,000 senior secured fixed rate notes with ISIN SE0020849800 issued by the company on 18 October 2023;

”Obligationer” betyder de Förhöjda Obligationerna, de Nya Obligationerna och de Befintliga Obligationerna;

“Notes” means the Elevated Notes, the New Notes and the Existing Notes.

”Obligationernas Tröskelbelopp” betyder ett belopp motsvarande 425 000 000 SEK;

 “Notes Threshold Amount” means an amount equal to SEK 425,000,000;

”Person” betyder en individ, ett partnership, ett bolag, en förening, ett joint stock company, en stiftelse, ett joint venture, en unincorporated organisation eller varje annan företagsform eller statlig, kvasi-statlig, rättslig eller regulatorisk enhet eller avdeldning, byrå eller politisk underavdelning därav, i varje fall oavsett om det är en enskild juridisk person eller inte;  “Person” means an individual, a partnership, a corporation, a company, an association, a joint stock company, a trust, a joint venture, an unincorporated organisation or other corporate entity or a governmental, quasi-governmental, judicial or regulatory entity or any department, agency or political subdivision thereof, in each case whether or not having a separate legal personality;

”Utdelning” betyder samtliga utbetalningar på aktier till aktieägare, oavsett om de sker genom vinstutdelning, utskiftning, i samband med likvidation, upplösning eller annan (frivillig eller ofrivillig) avveckling av bolaget, eller betalning av medel på sådana aktier till aktieägare i samband med en överlåtelse av sådana aktier eller någon annan form av värdeöverföring;

“Proceeds” means any payment or return of capital on or in respect of any shares, whether by way of dividend, capital distribution, or in connection with a liquidation, dissolution or winding up of the company (either voluntary or involuntary), and any payment of proceeds for or in respect of any such shares to their holders in connection with any transfer of such shares or otherwise effectuated by way of a value transfer (Sw. värdeöverföring);

”Andra Tröskelbeloppet” betyder summan av Obetald Ränta, Uppskjuten Ränta på Befintliga Obligationer och Uppskjuten Ränta på Förhöjda Obligationer;

“Second Notes Threshold Amount” means the aggregate of the Unpaid Interest Amount, the Existing Notes Deferred Interest and the Elevated Notes Deferred Interest;

”Supersenior RCF” betyder den revolverande kreditfaciliteten i flera valutor som ursprungligen är daterad den 27 april 2022 mellan, bland annat, Ixat Group Holding AB som låntagare och Pareto Bank ASA som långivare; och

“Super Senior RCF” means the multicurrency revolving credit facility agreement originally dated 27 April 2022 between, inter alia, Ixat Group Holding AB as borrower and Pareto Bank ASA, as lender; and

”Obetald Ränta” betyder ett belopp motsvarande summan av all ränta som hade uppkommit på principalbeloppet för de Befintliga Obligationerna motsvarande Obligationernas Tröskelbelopp enligt villkoren för de Befintliga Obligationerna, så som gällde den 14 juli 2023, från (men exklusive) det datum då de Befintliga Obligationerna skrevs ner med ett belopp motsvarande Obligationernas Tröskelbelopp till och med det datum då Obligationernas Tröskelbelopp är fullt återbetalt enligt punkten 5(i) nedan.

“Unpaid Interest Amount” means an amount equal to the aggregate of all interest that would have been incurred on the principal amount of the Existing Notes equal to the Notes Threshold Amount in accordance with the terms and conditions of the Existing Notes, as in effect on 14 July 2023, from and excluding the date on which the Existing Notes were written-down by an amount equal to the Notes Threshold Amount until and including the date on which the Notes Threshold Amount is fully repaid under article 5(i) below.

Alla utbetalningar som är lagligen tillgängliga för utbetalning och betalningar av Utdelningar (efter återbetalning av alla utestående belopp avseende Supersenior RCF och Obligationerna i enlighet med villkoren för Supersenior RCF och de relevanta Obligationerna och Intercreditoravtalet) ska distribueras och/eller betalas (såsom tillämpligt) på följande sätt:

All distributions legally available for distribution and payments of Proceeds (following repayment of all amounts outstanding under and in respect of the Super Senior RCF and the Notes in accordance with the terms of the instruments constituting the Super Senior RCF and the relevant Notes and the Intercreditor Agreement) shall be distributed and/or paid (as applicable) in the following manner:

(i)             i första hand, till innehavare av D-aktier (på pari passu- och pro rata-basis baserat på det antal D-aktier som de innehar) tills dess att innehavarna av D-aktier har erhållit ett sammanlagt belopp motsvarande Obligationernas Tröskelbelopp i enlighet med denna punkt 5(i);

firstly, to the holders of D-shares (pari passu and pro rata based on the number of D-shares held by them) until such time as the holders of D-shares shall have been paid an aggregate amount equal to the Notes Threshold Amount pursuant to this article 5(i);

(ii)           i andra hand, när innehavarna av D-aktier har erhållit Obligationernas Tröskelbelopp i enlighet med punkten 5(i) ovan, till nedan innehavare av aktier, på pari passu-basis och i följande proportioner:

secondly, once the holders of D-shares shall have been paid the Notes Threshold Amount pursuant to article 5(i) above, to the holders of the shares set out below, pari passu and in the following proportions:

(A)      70,00 % av det sammanlagda beloppet av utbetalningar och Utdelningar som är tillgängliga enligt denna punkt 5(ii), på pari passu-basis till nedan innehavare av aktier:

as to 70.00% of the aggregate amount of distributions and Proceeds which are available for payment pursuant to this article 5(ii), to the holders of the shares set out below pari passu:

(1)    till innehavare av D-aktier (på pari passu- och pro rata-basis baserat på det antal D-aktier som de innehar), tills dess att innehavarna av D-aktier har erhållit ett sammanlagt belopp motsvarande Obetald Ränta i enlighet med denna punkt 5(ii)(A)(1);

to holders of D-shares (pari passu and pro rata based on the number of D-shares held by them), until the holders of D-shares shall have been paid an aggregate amount equal to the Unpaid Interest Amount pursuant to this article 5(ii)(A)(1);

(2)    till innehavare av D1-aktier (på pari passu- och pro rata-basis baserat på det antal D1-aktier som de innehar), tills dess att innehavarna av D1‑aktier har erhållit ett sammanlagt belopp motsvarande Uppskjuten Ränta på Befintliga Obligationer i enlighet med denna punkt 5(ii)(A)(2);

to holders of D1-shares (pari passu and pro rata based on the number of D1-shares held by them), until the holders of D1-shares shall have been paid an aggregate amount equal to the Existing Notes Deferred Interest pursuant to this article 5(ii)(A)(2);

(3)    till innehavare av D2-aktier (på pari passu- och pro rata-basis baserat på det antal D2-aktier som de innehar), tills dess att innehavarna av D2-aktier har erhållit ett sammanlagt belopp motsvarande Uppskjuten Ränta på Förhöjda Obligationer i enlighet med denna punkt 5(ii)(A)(3),

to holders of D2-shares (pari passu and pro rata based on the number of D2-shares held by them), until the holders of D2-shares shall have been paid an aggregate amount equal to the Elevated Notes Deferred Interest pursuant to this article 5(ii)(A)(3),

fördelade till (i) D-aktier som en klass i den proportion som Obetald Ränta förhåller sig till det Andra Tröskelbeloppet som då är utestående, (ii) D1-aktier som en klass i den proportion som Uppskjuten Ränta på Befintliga Obligationer som då är utestående förhåller sig till det Andra Tröskelbeloppet som då är utestående och (iii) D2-aktier som en klass i den proportion som Uppskjuten Ränta på Förhöjda Obligationer som då är utestående förhåller sig till det Andra Tröskelbeloppet som då är utestående (i varje fall beräknat per dagen för utbetalningen eller betalningen av Utdelning) och förutsatt att när (x) innehavarna av D-aktier har erhållit ett belopp motsvarande Obetald Ränta, (y) innehavarna av D1-aktier har erhållit ett belopp motsvarande Uppskjuten Ränta på Befintliga Obligationer och (z) innehavarna av D2-aktier har erhållit ett belopp motsvarande Uppskjuten Ränta på Förhöjda Obligationer, ska i varje fall sådan aktieklass inte längre erhålla utbetalningar och Utdelningar som annars skulle kunna tilldelas den i enlighet med denna punkt 5(ii)(A);

allocated to (i) D-shares as a class in the proportion which the Unpaid Interest Amount bears to the Second Notes Threshold Amount then outstanding, (ii) D1-shares as a class in the proportion which the then outstanding Existing Notes Deferred Interest bears to the Second Notes Threshold Amount then outstanding and (iii) D2-shares as a class in the proportion in which the then outstanding Elevated Notes Deferred Interest bears to the Second Notes Threshold Amount then outstanding, (in each case calculated as at date of the distribution or payment of Proceeds) and provided that once (x) the holders of D-shares have received an amount equal to the Unpaid Interest Amount, (y) the holders of D1-shares have received an amount equal to the Existing Notes Deferred Interest and (z) the holders of D2-shares have received an amount equal to the Elevated Notes Deferred Interest, then in each case such class of shares shall cease to participate in the distributions and Proceeds which would otherwise be allocable to them in accordance with this article 5(ii)(A);

(B)       17,50 % av det sammanlagda beloppet av utbetalningar och Utdelningar som är tillgängliga enligt denna punkt 5(ii), till innehavarna av A-aktier, B-aktier och C-aktier, fördelat mellan sådana aktier i enlighet avsnitt 6;

as to 17.50% of the aggregate amount of distributions and Proceeds which are available for payment pursuant to this article 5(ii), to the holders of A-shares, B-shares and C-shares allocated as between such shares in accordance with article 6;

(C)       12,50 % av det sammanlagda beloppet av utbetalningar och Utdelningar som är tillgängliga enligt denna punkt 5(ii), till innehavare av E-aktier (på pari passu- och pro rata-basis baserat på det antal E-aktier som de innehar);

as to 12.50% of the aggregate amount of distributions and Proceeds which are available for payment pursuant to this article 5(ii), to the holders of E-shares (pari passu and pro rata based on the number of E-shares held by them),

tills dess att innehavarna av D-aktier, D1-aktier och D2-aktier har erhållit sammanlagt belopp motsvarande det Andra Tröskelbeloppet beträffande sådana D-aktier, D1-aktier och D2-aktier i enlighet med denna punkt 5(ii);

until such time as the holders of D-shares, D1-shares and D2-shares shall have been paid an aggregate amount equal to the Second Notes Threshold Amount in respect of such D-shares, D1-shares and D2-shares pursuant to this article 5(ii);

(iii)         i tredje hand, när innehavarna av D-aktier, D1-aktier och D2-aktier har erhållit ett sammanlagt belopp motsvarande det Andra Tröskelbeloppet enligt punkt 5(ii) ovan, ska innehavare av aktier vara berättigade till alla utbetalningar och Utdelningar på aktierna på pari passu-basis och i följande proportioner:

thirdly, once the holders of D shares, D1 shares and D2 shares shall have been paid an aggregate amount equal to the Second Notes Threshold Amount pursuant to article 5(ii) above, the holders of the shares shall be entitled to be paid all distributions and payments of Proceeds made or paid in respect of the shares pari passu and in the following proportions:

(A)     60,00% av det sammanlagda belopp av utbetalningar och Utdelningar som är tillgängliga enligt denna punkt 5(iii), till innehavare av D-aktier (på pari passu- och pro rata-basis baserat på det antal D-aktier som de innehar);

as to 60.00% of the aggregate amount of distributions and Proceeds which are available for payment pursuant to this article 5(iii), to the holders of D-shares (pari passu and pro rata based on the number of D-shares held by them);

(B)      27,50 % av det sammanlagda belopp av utbetalningar och Utdelningar som är tillgängliga enligt denna punkt 5(iii), till innehavare av A-aktier, B-aktier och C‑aktier (fördelat mellan sådana aktier i enlighet avsnitt 6);

as to 27.50% of the aggregate amount of distributions and Proceeds which are available for payment pursuant to this article 5(iii), to the holders of A-shares, B-shares and C-shares (allocated as between such shares in accordance with article 6); and

(C)      12,50 % av det sammanlagda belopp av utbetalningar och Utdelningar som är tillgängliga enligt denna punkt 5(iii), till innehavare av E-aktier (på pari passu- och pro rata-basis baserat på det antal E-aktier som de innehar); och

as to 12.50% of the aggregate amount of distributions and Proceeds which are available for payment pursuant to this article 5(iii), to the holders of E-shares (pari passu and pro rata based on the number of E-shares held by them); and

tills dess att Investeraren och dennes Närstående har erhållit ett sammanlagt belopp (beräknat tillsammans med alla utbetalningar och Utdelningar som betalats till den eller dem enligt Investerarlånet) motsvarande Investerares Balanströskelbelopp;

until such time as the Investor and its Affiliates shall have been paid an aggregate amount (when taken together with all distributions and Proceeds paid to it or them pursuant to the Investor Loan) equal to the Balance Investor Threshold Amount;

(iv)          i fjärde hand, när Investeraren och dennes Närstående har erhållit Investerares Balanströskelbelopp, ska innehavare av aktier vara berättigade till alla utbetalningar och Utdelningar på aktierna på pari passu-basis och i följande proportioner:

fourthly, once the Investor and its Affiliates shall have been paid the Balance Investor Threshold Amount, the holders of shares shall be entitled to receive all distributions and payments of Proceeds in respect of the shares pari passu and in the following proportions:

(A)     80,00 % av det sammanlagda belopp av utbetalningar och Utdelningar som är tillgängliga enligt denna punkt 5(iv), till innehavare av D-aktier (på pari passu- och pro rata-basis baserat på det antal D-aktier som de innehar);

as to 80.00% of the aggregate amount of distributions and Proceeds which are available for payment pursuant to this article 5(iv), to the holders of D-shares (pari passu and pro rata based on the number of D-shares held by them);

(B)      5,00 % av det sammanlagda belopp av utbetalningar och Utdelningar som är tillgängliga enligt den punkt 5(iv), till innehavare av A-aktier, B-aktier och C-aktier (fördelat mellan sådana aktier i enlighet med avsnitt 6); och

as to 5.00% of the aggregate amount of distributions and Proceeds which are available for payment pursuant to this article 5(iv), to the holders of A-shares, B-shares and C-shares (allocated as between such shares in accordance with article 6); and

(C)      15,00 % av det sammanlagda belopp av utbetalningar och Utdelningar som är tillgängliga enligt denna punkt 5(iv), till innehavare av E-aktier (på pari passu- och pro rata-basis baserat på det antal E-aktier som de innehar).

as to 15.00% of the aggregate amount of distributions and Proceeds which are available for payment pursuant to this article 5(iv), to the holders of E-shares (pari passu and pro rata based on the number of E-shares held by them).

För undvikande av tvivel, ska all utbetalning av Utdelning på A-aktier, B-aktier och C-aktier enligt detta avsnitt 5 fördelas till innehavarna av A-aktier, B-aktier och C-aktier i enlighet med avsnitt 6. /
For the avoidance of doubt, the allocation of all distributions of Proceeds in respect of shares to be made to the A-shares, B-shares and C-shares pursuant to this article 5 shall be to the holders of A-shares, B-shares and C-shares in accordance with article 6.

§ 6 Distributionspreferens mellan A-aktier, B-aktier och C-aktier / Distribution preference as amongst the A-shares, B-shares and C-shares

Preferensaktier (C-aktier) ska med företrädesrätt framför A- och B-aktier ha rätt till en ackumulerad årlig utdelning per aktie motsvarande femton (15) procent per år av anskaffningsvärdet per preferensaktie, årligen uppräknad från och med 8 april, till och med 2025 (”Utdelning på C-aktierna”).

Preference shares (C-shares) shall, with priority over A-shares and B-shares, have the right to a cumulative annual dividend per share equal to fifteen (15) per cent per year of the acquisition value per preference share, compounding annually from 8 April until 2025 (the “C Dividend Amount”).

Preferensaktier ska med företräde framför A- och B-aktier ha rätt till utbetalning i samband med likvidation av bolaget intill dess innehavare av preferensaktier erhållit ett totalt belopp motsvarande Utdelningen på C-aktierna, med avdrag för belopp som redan erhållits genom utdelning enligt ovan.

Preference shares shall, with priority over A-shares and B-shares, have the right to receive distribution in liquidation of the company in respect of A-shares and B-shares until holders of preference shares have received a total amount corresponding to the C Dividend Amount, to the extent not already received through dividend distributions pursuant to the above.

Återstående tillgångar vid likvidation av bolaget ska, efter full utbetalning enligt ovanstående företrädesordning, utbetalas med lika belopp för varje A- och B-aktie i bolaget.

Any assets remaining in the liquidation of the company in respect of the A-shares and B-shares after the above preferential distributions have been fully paid shall be distributed with an equal amount on each A-share and B-share of the company.

Med anskaffningsvärde per preferensaktie ovan avses det belopp som totalt är inbetalt till bolaget för samtliga preferensaktier av respektive klass vid emissioner av sådana aktier, fördelat på antalet utestående preferensaktier av respektive klass, det vill säga respektive akties kvotvärde med tillägg för, i förekommande fall, överkurs.

The acquisition value per each preference share referred to above means the amount which in total has been paid to the company in issues of preference shares of each class divided by the number of preference shares of each class outstanding, i.e. the respective share's quota value plus, where applicable, any premium.

§ 7 Företrädesrätt / Pre-emption rights

Beslutar bolaget att genom kontantemission eller kvittningsemission ge ut nya aktier, skall en gammal aktie medföra företrädesrätt till teckning av en ny aktie av samma aktieslag pro rata till det antal aktier innehavaren ägde innan emissionen (primär företrädesrätt). Aktier som inte tecknas med primär företrädesrätt skall erbjudas samtliga aktieägare till teckning (subsidiär företrädesrätt). Om inte aktier som erbjuds på ett sådant sätt är tillräckligt för teckning för de som tecknar med subsidiär företrädesrätt, skall aktierna fördelas mellan tecknarna pro rata utifrån det sammanlagda antal aktier de ägde innan emissionen. Om detta inte kan ske beträffande viss aktie eller vissa aktier, skall tilldelning ske genom lottning.  Where the company resolves to issue new shares by way of a cash issue or a set-off issue, one old share shall entitle the holder to pre-emption rights to one new share of the same class pro rata to the number of shares previously owned by the holder (primary pre-emption rights). Shares that are not subscribed for pursuant to primary pre-emption rights shall be offered to all shareholders for subscription (subsidiary pre-emption rights). Unless shares offered in such manner are sufficient for the subscription which takes place pursuant to subsidiary pre-emption rights, the shares shall be allotted among the subscribers pro rata to the total number of shares previously owned. Where this is not possible with respect to a particular share(s), shares shall be allotted through drawing of lots.

Vad som ovan nämnts skall inte innebära någon inskränkning i möjligheten för bolaget att fatta beslut om kontantemission eller kvittningsemission med avvikelse från aktieägarnas företrädesrätt. Vad som ovan sagts om aktieägares företrädesrätt skall äga motsvarande tillämpning vid emission av teckningsoptioner och vid emission av konvertibler.

The provisions above shall not entail any restrictions on the possibility for the company to adopt a resolution regarding a cash issue or set-off issue without regard to shareholders’ pre-emption rights. The provisions above regarding shareholders’ pre-emption rights shall apply mutatis mutandis to an issue of warrants or an issue of convertible instruments.

Vid ökning av aktiekapitalet genom fondemission skall nya aktier emitteras av varje aktieslag pro rata till det antal aktier av samma slag som finns sedan tidigare. Därvid skall gamla aktier av visst aktieslag medföra företrädesrätt för innehavaren att teckna nya aktier av samma aktieslag. Vad som ovan nämnts skall inte innebära någon inskränkning i möjligheten för bolaget att genom fondemission, efter erforderlig ändring av bolagsordningen, ge ut aktier av nytt slag.

Upon an increase in the share capital by way of a bonus issue, new shares of each class shall be issued pro rata to the number of shares of the same class which are already in existence. In relation thereto, old shares of a particular class shall entitle the holder to pre-emption rights to new shares of the same class. The aforementioned shall not entail any restrictions on the possibility for the company to issue shares of a new class through a bonus issue, following any necessary amendments to the articles of association.

§ 8 Styrelse / Board of directors

Styrelsen ska, till den del den utses av bolagsstämman, bestå av lägst tre (3) och högst tio (10) ledamöter.

The board of directors elected by the general meeting shall consist of not less than three (3) members and not more than ten (10) members.

§ 9 Revisorer / Auditors

Bolaget ska ha 1-2 revisorer med högst 2 revisorssuppleanter eller ett registrerat revisionsbolag.

The company shall have 1-2 auditors and not more than 2 alternate auditors or a registered accounting firm.

§ 10 Kallelse till bolagsstämma / Notice to attend general meetings

Kallelse till bolagsstämma ska ske genom annonsering i Post- och Inrikes tidningar och genom att kallelsen hålls tillgänglig på bolagets webbplats. Samtidigt som kallelse sker ska bolaget genom annonsering i Dagens Industri upplysa om att kallelse har skett.

Notice of general meetings shall be published in Post- och Inrikes Tidningar (the Swedish Official Gazette) and be kept available on the company's website. At the time of the notice, an announcement with information that the notice has been issued shall be published in Dagens Industri.

§ 11 Öppnande av stämma / Opening of the meeting

Styrelsens ordförande eller den styrelsen därtill utser öppnar bolagsstämman och leder förhandlingarna till dess ordförande vid stämman valts.

The chairman of the board of directors or a person appointed by the board of directors for this purpose opens the general meeting and presides over the proceedings until a chairman of the meeting is elected.

§ 12 Årsstämma / Annual general meeting

På årsstämma ska följande ärenden förekomma:

The following matters shall be addressed at the annual general meeting:

1. Val av ordförande vid stämman. / Election of a chairman of the meeting.

2. Upprättande och godkännande av röstlängd. / Preparation and approval of the voting register.

3. Godkännande av dagordning. / Approval of the agenda.

4. Val av en eller två justeringspersoner. / Election of one or two persons to attest the minutes.

5. Prövning av om stämman blivit behörigen sammankallad. / Determination of whether the meeting was duly convened.

6. Föredragning av framlagd årsredovisning och revisionsberättelse samt, i förekommande fall, koncernredovisning och koncernrevisionsberättelse. / Presentation of the annual report and auditor's report and, where applicable, the consolidated financial statements and auditor's report for the group.

7. Beslut om: a. fastställande av resultaträkning och balansräkning, samt, i förekommande fall, koncernresultaträkning och koncernbalansräkning; b. dispositioner beträffande vinst eller förlust enligt den fastställda balansräkningen; och c. ansvarsfrihet åt styrelseledamöter och verkställande direktör när sådan förekommer. / Resolutions regarding: a. adoption of the income statement and balance sheet and, where applicable, the consolidated income statement and consolidated balance sheet; b. allocation of the company's profit or loss according to the adopted balance sheet; and c. discharge from liability for board members and the managing director, where applicable.

8. Fastställande av styrelse- och revisorsarvoden. / Determination of fees for the board of directors and the auditors.

9. Val av styrelse och revisionsbolag eller revisorer. / Election of the board of directors and accounting firm or auditors.

10. Annat ärende, som ankommer på stämman enligt aktiebolagslagen eller bolagsordningen. / Any other business incumbent on the meeting according to the Companies Act or the articles of association.

§ 13 Räkenskapsår / Financial year

Bolagets räkenskapsår ska vara kalenderår.

The company's financial year shall be the calendar year.

§ 14 Avstämningsförbehåll / Central securities depository clause

Bolagets aktier ska vara registrerade i ett avstämningsregister enligt lagen (1998:1479) om värdepapperscentraler och kontoföring av finansiella instrument.

The company’s shares shall be registered in a central securities depository register pursuant to the Swedish Central Securities Depositories and Financial Instruments Act (SFS 1998:1479)